Sentence ID ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Rede des Amun an das Kind und gegenüber Hathor
9
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
setzen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
10
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_4-lit
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
Noun.pl.stabs
N:pl
(Zum Kind) „Du bist es, die ich gesetzt habe, meine Tochter, reich an Jahren, König von Ober- und Unterägypten, zuvorderst (oder: Vorderster?) aller Lebenden, der Monatsfeste sucht.“
25
8
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/20/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Comments
-
Diese Worte finden sich oben in der Mitte zwischen Amun und Hathor, oberhalb des Kindes.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).