Satz ID ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Rede des Amun an das Kind und gegenüber Hathor
9
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
setzen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
10
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_4-lit
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
Noun.pl.stabs
N:pl
(Zum Kind) „Du bist es, die ich gesetzt habe, meine Tochter, reich an Jahren, König von Ober- und Unterägypten, zuvorderst (oder: Vorderster?) aller Lebenden, der Monatsfeste sucht.“
25
8
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 20.03.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Kommentare
-
Diese Worte finden sich oben in der Mitte zwischen Amun und Hathor, oberhalb des Kindes.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgNhrmvAA0U1OuWq7epW9x5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.