Satz ID ICQAgH1MaQ6By0uWv4prVQVNlls




    11
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Zu Hathor) „(Hiermit) habe ich ihr alles Leben (und) Wohlergehen, (und) alle Gesundheit als ihren Schutz gegeben.“

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 20.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Persistente ID: ICQAgH1MaQ6By0uWv4prVQVNlls
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgH1MaQ6By0uWv4prVQVNlls

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQAgH1MaQ6By0uWv4prVQVNlls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgH1MaQ6By0uWv4prVQVNlls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgH1MaQ6By0uWv4prVQVNlls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)