معرف الجملة ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
Die Göttin Hathor
14
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Dendera
(unspecified)
DIVN
15
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
16
verb_3-lit
[Verb]
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Jüngchen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
⸢Hathor⸣, [Herr]⸢in⸣ [von Dendera]; sie reicht ihren Arm zu Seiner Majestät, während sie das Küken besonders … (?).
25
13
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
تعليقات
-
Diese beiden Kolumnen sind direkt über der Figur der Hathor angebracht.
-
Hier liegt ein sonst unbekanntes Wort vor, dass bislang nicht gedeutet werden konnte. Entgegen dem Vorschlag eines Infinitivs von Brunner, Geburt, 110 ad X d f Anm. a, wird hier angenommen, dass eine finite Verbform mit elliptischem Subjekt vorliegt.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.