Sentence ID ICQAechoFR3bAUbhhyRum8JAlsU


1 {n} {Jmn-Rꜥw} {nb-nswt-tꜣ.wj} {ḫnt(.j)-Jp.t-s.wt} 〈ḏd-mdw〉 〈jn〉 〈Ḏḥw.tj〉 〈nb-Ḫmn.w〉 〈nṯr-ꜥꜣ〉 [⸮n?] [⸮ḥm.t-nswt?] [⸮wr.t?] [⸮m?] 2 sꜥḥ =s nb n(.j) (j)r(.j)t-pꜥ.t zꜣ.t Gbb jwꜥ.(w)t 3 Wsjr ḥn.wt-tꜣ.wj mw.t-nswt-bj.tj Jꜥḥ-ms 4 {ḏd-mdw} {jn} {Ḏḥw.tj} {nb-Ḫmn.w} {nṯr-ꜥꜣ} 〈⸮___?〉



    1
     
     

     
     


    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {Jmn-Rꜥw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {nb-nswt-tꜣ.wj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {ḫnt(.j)-Jp.t-s.wt}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Hermupolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de die Große (Herrscherin, vornehme Frau)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Erbin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Mutter des Königs von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    4
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {jn}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {Ḏḥw.tj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {nb-Ḫmn.w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {nṯr-ꜥꜣ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    〈⸮___?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Rede seitens des Thot, Herrn von Hermopolis, des Großen Gottes, [zur Königsgemahlin (?), groß in (?)] all ihrer Würde als Fürstin, Tochter des Geb, Erbin des Osiris, Gebieterin der Beiden Länder, Mutter des Königs von Ober- und Unterägypten, Iahmes [… (?)]:

Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/19/2024, latest changes: 09/11/2024)

Comments
  • Hier wurden fälschlich die einführende Worte der Rede des Thot restauriert. Ob der Text, der ursprünglich hier stand, noch ergänzenden Text zur Königin enthielt, oder schon einen Teil der Rede, ist unklar, da die parallele Szene aus Luxor (vgl. Brunner, Geburt, Taf. 7; Urk. IV, 1717.3-6) weniger Text enthält.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/19/2024, latest revision: 03/19/2024

  • Die Ergänzung orientiert sich hier an dem Übersetzungsvorschlag von Brunner, Geburt, 78 VII D a: „[… zu der Königin, groß in] allen ihren Würden etc.“

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/19/2024, latest revision: 03/19/2024

  • Zu Beginn von Kol. 1 wurden fälschlich Name und Epitheta des Amun restauriert, wohingegen die Einführung der Rede des Thot in Kol. 4 restauriert worden ist.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/19/2024, latest revision: 03/19/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAechoFR3bAUbhhyRum8JAlsU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAechoFR3bAUbhhyRum8JAlsU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQAechoFR3bAUbhhyRum8JAlsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAechoFR3bAUbhhyRum8JAlsU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAechoFR3bAUbhhyRum8JAlsU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)