Satz ID ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I




    1
     
     

     
     

    title
    de Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Freundin des Horus

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Süße

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    title
    de Herrin aller Frauen

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de tun

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    4
     
     

     
     

    title
    de Genossin des Horus (Königin)

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Die Fürstin, groß an Gunst (und) Liebenswürdigkeit, Freundin des Horus, die er liebt, Herrin der Süße, groß an Beliebtheit, Gebieterin der Fröhlichkeit, Gebieterin aller Frauen, für die alle Dinge, die sie sagt, getan werden, die Gefährtin des Horus, die Gebieterin der Beiden Länder, Iahmes, sie lebe.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Persistente ID: ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)