Satz ID ICQAeDZ6TU0Ye0aSqBzRh5yU2ys



    verb_3-inf
    de veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV


    11
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Lasst zu ihr] besonders [große Nilfluten] kommen zu ihrer Zeit.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Persistente ID: ICQAeDZ6TU0Ye0aSqBzRh5yU2ys
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeDZ6TU0Ye0aSqBzRh5yU2ys

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQAeDZ6TU0Ye0aSqBzRh5yU2ys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeDZ6TU0Ye0aSqBzRh5yU2ys>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeDZ6TU0Ye0aSqBzRh5yU2ys, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)