Identifiant de phrase ICQAcUeOMG6lJELrrYTLUWcHMvg





    Scene_12
     
     

     
     



    10
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    TITL



    11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    12
     
     

     
     


    person_name
    de
    Idy

    (unspecified)
    PERSN
en
#Scene_12# #lc: [10]# The scribe, overseer of the household, the favorite one of his lord (lit.: one who is in the heart of his lord), the one provided for, #lc: [11]# one who does what his lord praises #lc: [12]# Idy.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 11.03.2024, dernières modifications: 18.03.2024)

Identifiant permanent: ICQAcUeOMG6lJELrrYTLUWcHMvg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcUeOMG6lJELrrYTLUWcHMvg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICQAcUeOMG6lJELrrYTLUWcHMvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcUeOMG6lJELrrYTLUWcHMvg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcUeOMG6lJELrrYTLUWcHMvg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)