Sentence ID ICQAZfKDsjpYwEEUvIFIADJRYVg



    pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    PRON




    4b
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5a
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

de Sie sind Osiris (wenn er) hinaufsteigt (wört.: beim Hinaufsteigen) zu seiner Barke, um die Neunheit von Babylon zu betrachten!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - nt≡w.pl: Ist das absolute Personalpronomen 3. Pl. in neuägyptischer Form (vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 115 und 182-183). In Kol. 7a wird das klassische ntsn verwendet. Anschließend ist eine Auslassung erfolgt. Man erwartet nt≡w Wsjr (jw) Rꜥw ḥr ṯsi̯ r wjꜣ=f, aber es gibt auch Varianten mit Osiris statt Re als Subjekt, die Gutekunst als Folge der Verschmelzung von Re und Osiris erklärt (siehe ausführlich Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 184-187, Varianten b1-b2).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/07/2024, latest revision: 03/07/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAZfKDsjpYwEEUvIFIADJRYVg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZfKDsjpYwEEUvIFIADJRYVg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAZfKDsjpYwEEUvIFIADJRYVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZfKDsjpYwEEUvIFIADJRYVg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZfKDsjpYwEEUvIFIADJRYVg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)