Satz ID ICQAWGTub0IeQkpyl3i1cGrzFnU



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    II.28
     
     

     
     


    Kolumne ist viel kürzer

    Kolumne ist viel kürzer
     
     

     
     

    place_name
    de Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN

de Oh Re! Bekanntlich hast du den Klang eines so heftigen Geschreis nicht (mehr) gehört seit dem Abend an jenem Ufer von Nedit.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - ⸮ḫrw?: Die Form, die Daressy, S. 9, Anm. 2 beschreibt, passt zur hieratischen Form von Gardiner V11 dnjw.t (Möller, III, Nr. 584), aber Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 124 (§ 13.1) listet keine Textparallele mit dieser Variante dnjw.t auf. Die Lücke beträgt 3 bis 4 Quadrate und könnte mit denselben Hieroglyphen wie ḫrw bgꜣ am Anfang von Kol. II.28 gefüllt werden.
    - ⸮ḫꜣ?w: Man erwartet hier das Wort wḫꜣ/ḫꜣwj „Abend“. Könnte in der Vorlage die ḫꜣ-Pflanze (M12) falsch als A30 (ohne die vorgestreckten Armen) verstanden worden sein?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Revision: 28.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWGTub0IeQkpyl3i1cGrzFnU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWGTub0IeQkpyl3i1cGrzFnU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAWGTub0IeQkpyl3i1cGrzFnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWGTub0IeQkpyl3i1cGrzFnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWGTub0IeQkpyl3i1cGrzFnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)