Identifiant de phrase ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc




    particle
    de
    siehe! (unveränderlich)

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
Siehe, es ist so, dass Re angekommen ist.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.02.2024, dernières modifications: 23.02.2024)

Commentaires
  • - mk(w,t) Rꜥw oder m≡k Rꜥw: Zwischen mk und Rꜥw steht eine Buchrolle, nicht ein ḥm-Zeichen von „Majestät (des Re)“ (contra El-Tonssy, 167; siehe seine Taf. X). Entweder liegt das Substantiv mkw.t „Schutz“ oder die Partikel m≡k in einer neuägyptischen Orthographie (letzteres nach einem Vorschlag von Quack an Dils, Email vom 27.11.2023) vor.
    Die Zeichen, in Kombination mit ḏbꜣ ḥr=ṯn im nächsten Satz erinnern an die Inschrift auf der Vorderseite auf Horusstele Moskau, Pushkin-Museum I 1 a 4469 (1894), Z. A.1 (Hodjash und Berlev, The Egyptian Reliefs and Stelae in the Pushkin Museum of Fine Arts, Moscow, Leningrad 1982, 251 [No. 183]).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.02.2024, dernière révision: 25.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)