Satz ID ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc



    particle
    de siehe! (unveränderlich)

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Siehe, es ist so, dass Re angekommen ist.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)

Kommentare
  • - mk(w,t) Rꜥw oder m≡k Rꜥw: Zwischen mk und Rꜥw steht eine Buchrolle, nicht ein ḥm-Zeichen von „Majestät (des Re)“ (contra El-Tonssy, 167; siehe seine Taf. X). Entweder liegt das Substantiv mkw.t „Schutz“ oder die Partikel m≡k in einer neuägyptischen Orthographie (letzteres nach einem Vorschlag von Quack an Dils, Email vom 27.11.2023) vor.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.02.2024, letzte Revision: 23.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)