Sentence ID ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc



    particle
    de siehe! (unveränderlich)

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Siehe, es ist so, dass Re angekommen ist.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 02/23/2024)

Comments
  • - mk(w,t) Rꜥw oder m≡k Rꜥw: Zwischen mk und Rꜥw steht eine Buchrolle, nicht ein ḥm-Zeichen von „Majestät (des Re)“ (contra El-Tonssy, 167; siehe seine Taf. X). Entweder liegt das Substantiv mkw.t „Schutz“ oder die Partikel m≡k in einer neuägyptischen Orthographie (letzteres nach einem Vorschlag von Quack an Dils, Email vom 27.11.2023) vor.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/23/2024, latest revision: 02/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVNX2gGTF9UkUoY94Mz4Ryuc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)