Satz ID ICQAVFWU4TQtYkWjpQiLyZX5WF4



    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de (Diese Statue ist das,) was er als sein Denkmal gemacht hat für seinen ehrwürdigen Vater Harsiese, den [Beschwörer, der] alles [Leben], Stabilität, Macht und alle Freude wie Re [gibt].

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)

Persistente ID: ICQAVFWU4TQtYkWjpQiLyZX5WF4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVFWU4TQtYkWjpQiLyZX5WF4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVFWU4TQtYkWjpQiLyZX5WF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVFWU4TQtYkWjpQiLyZX5WF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVFWU4TQtYkWjpQiLyZX5WF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)