Identifiant de phrase ICQAUQvrPkhG5k8qoUBV8zPV7fo
[wenn (?) abgeschnitten wurde deine Zunge] auf dem smḥ-Boot des 〈Re.〉
Commentaires
-
- nn ꜥm=k: Trotz der unterschiedlichen Determinierung (abgeleitet von qmꜣ?) könnte dasselbe Verb ꜥm (mit Auge mit Schminkstreifen D6) „erkennen“ vorliegen, wie zuvor zweimal in Kol. 6 und 7. Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 46 liest ꜥm „verschlucken“.
- sk.y/wꜣḥ.y/ḥwy: Zwei unklare Wörter mit sk und drei Wasserlinien als Determinativ werden in Wb. 4, 310.8-10 gelistet. Eventuell liegt das Substantiv ḥwy/ḥy „Flut“ vor. In späteren Textversionen steht hier das ebenfalls unklare nꜣ ḥtḥtjw, nꜣ ḥttjw (CG 9410, CG 9405, Avignon A.58, Moskau I.1.a.4467) oder nꜣ jtḥ (Kairo JE 86778). Die drei Wasserwellen sind vielleicht Fehler für den schlagenden Arm, eine Wasserwelle und zweimal t, was eine Rekonstruktion von n.tj liefern würde (so auf Kairo JE 86778). Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 46 liest wꜣḥ.y ḥr psḏ=k: „celui qui est posé sur ton dos“. Eine Lesung als wꜣḥ-mw „Wasserspender“ kommt wohl nicht in Frage.
- ḥr psḏ=k: Ist eindeutig auf Foto IV von El-Tonnsy erkennbar; seine hieroglyphische Textkopie ist zu korrigieren (mit dem Determinativ F37A statt des Messers T30).
- pꜣ btꜣ ꜥꜣ [j:jri̯=k ḥr wjꜣ n nṯr pn]: Diese mögliche Ergänzung gemäß Horusstelen CG 9410 und Moskau I.1.a.4467. Zumindest pꜣ _tꜣw ist auf Foto IV von El-Tonnsy nachvollziehbar.
- [m-ḏr šꜥd.tw ns=k] ḥr smḥ n pꜣ-[Rꜥw]: Die Lücke beträgt ca. 6 Quadrate und es ist unwahrscheinlich, dass [j:jri̯=k ḥr wjꜣ n nṯr pn m-ḏr šꜥd.tw ns=k] hineinpasst, weshalb vielleicht eine Ergänzung j:jri̯=k m-ḏr šꜥd.tw ns=k eher zutreffen wird. Auf Horusstele Louvre E 20021 (Gasse, Les stèles d’Horus, 43, Fig. 4) steht [...] ns=k ḥr smḥ n Rꜥw „[...] deine Zunge auf dem smḥ-Boot des Re“. Auf Horusstelen CG 9410 und 9405 sowie auf Horusstele Avignon A.58 steht m-ḏr šꜥd.tw ns=k ḥr sꜥ n(.j) wjꜣ pn: „als deine Zunge auf dem Rumpfbrett (oder: der Reling) dieser Barke abgeschnitten wurde“.
- pꜣ-[Rꜥw]: Der Text auf der linken Schmalseite der Rückenplatte fängt vielleicht mit ḫr an. Ob man stattdessen „Re“ lesen könnte? Falls das erste, runde Zeichen für eine Sonnenscheibe und das nächste für r stünde, müsste nur der Arm (ꜥ) ergänzt werden, um „Re“ lesen zu können. Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 46 ergänzt pꜣ [nṯr].
Identifiant permanent:
ICQAUQvrPkhG5k8qoUBV8zPV7fo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUQvrPkhG5k8qoUBV8zPV7fo
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAUQvrPkhG5k8qoUBV8zPV7fo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUQvrPkhG5k8qoUBV8zPV7fo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUQvrPkhG5k8qoUBV8zPV7fo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.