Satz ID ICQARdNBY7QDhkI3vzvXarp4mX4
verb
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
C.34
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberspruch
(unspecified)
N.m:sg
C.35
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Weiche doch zurück vor der Magie aus/in meinem Mund!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
Persistente ID:
ICQARdNBY7QDhkI3vzvXarp4mX4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARdNBY7QDhkI3vzvXarp4mX4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQARdNBY7QDhkI3vzvXarp4mX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARdNBY7QDhkI3vzvXarp4mX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARdNBY7QDhkI3vzvXarp4mX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.