Sentence ID ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84




    D 2, 166.9

    D 2, 166.9
     
     

     
     

    epith_king
    de Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    epith_god
    de Fürst der weißen Krone

    (unspecified)
    DIVN

de Schützer von [...] in [...],
der die Feinde des Fürsten der Weißen Krone tötet,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 02/18/2024)

Persistent ID: ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)