Satz ID ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84




    D 2, 166.9

    D 2, 166.9
     
     

     
     

    epith_king
    de Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    epith_god
    de Fürst der weißen Krone

    (unspecified)
    DIVN

de Schützer von [...] in [...],
der die Feinde des Fürsten der Weißen Krone tötet,

Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 18.02.2024)

Persistente ID: ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR3U0bwuSRkaxoVIgfgEEy84, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)