Satz ID ICMDUsQJVK1D3U5smAeXVviE9Co



    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich will euch wissen lassen, was von mir befohlen worden ist.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDUsQJVK1D3U5smAeXVviE9Co
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUsQJVK1D3U5smAeXVviE9Co

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDUsQJVK1D3U5smAeXVviE9Co <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUsQJVK1D3U5smAeXVviE9Co>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUsQJVK1D3U5smAeXVviE9Co, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)