Satz ID ICMDUrq8dJVJV0swtiZSmAKdrpM



    verb_3-inf
    de einrichten

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Garten (mit Teich)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de beauftragen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Ich will ihm Punt vorne in seinem Garten einrichten, wie er es mir überantwortet hat, für Theben.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Kommentare
  • Sethe, Urkunden IV, 354 mit Anm. a stellt die Frage, ob der restaurierte Ortsname, sowie das folgende Adjektiv ꜥꜣ korrekt restauriert sind.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Revision: 18.12.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDUrq8dJVJV0swtiZSmAKdrpM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUrq8dJVJV0swtiZSmAKdrpM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDUrq8dJVJV0swtiZSmAKdrpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUrq8dJVJV0swtiZSmAKdrpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUrq8dJVJV0swtiZSmAKdrpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)