Satz ID ICMDUidQUO65ukxQjkEYaqYQxIU


Über den beiden letzten Beamten 1 šps(.w).w nswt smr.w.PL n(.j).w stp-zꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb



    Über den beiden letzten Beamten
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    title
    de Freund

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

de Die Edlen des Königs (und) Freunde des Palastes LHG.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDUidQUO65ukxQjkEYaqYQxIU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUidQUO65ukxQjkEYaqYQxIU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDUidQUO65ukxQjkEYaqYQxIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUidQUO65ukxQjkEYaqYQxIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUidQUO65ukxQjkEYaqYQxIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)