معرف الجملة ICMDSeUj6JZ6hUgRsSKpvq3Gq1k
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
3
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
Geruch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Duft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Duft
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
(sich) vermischen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Haut (von Mensch und Tier)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
vergolden
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
funkeln
Inf
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festhof des Tempels
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegenüber von (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ihre Majestät persönlich ist es, die es vollbringt mit ihren beiden Armen; die besten Myrrhen sind (dabei) an allen ihren Gliedern, ihr Geruch ist der Tau (= Wohlgeruch) des Gottes, ihr Duft vermischt sich mit (dem von) Punt, ihre Haut ist überzogen mit Elektron und funkelt wie die Sterne es tun im Inneren des Festhofes im Angesicht des ganzen Landes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)
معرف دائم:
ICMDSeUj6JZ6hUgRsSKpvq3Gq1k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSeUj6JZ6hUgRsSKpvq3Gq1k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICMDSeUj6JZ6hUgRsSKpvq3Gq1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSeUj6JZ6hUgRsSKpvq3Gq1k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSeUj6JZ6hUgRsSKpvq3Gq1k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.