Satz ID ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k
1
verb_3-inf
wägen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Wunder
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Kostbarkeiten
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
Abwiegen der sehr vielen frischen Myrrhen für Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, der Wunderdinge der Fremdländer von Punt, der Kostbarkeiten des Gotteslandes, zugunsten des LHG [der leiblichen Tochter des Re, Hatschepsut-chenmet-imen].
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
Kommentare
-
Der Name der Hatschepsut wurde ausgehackt, später aber nur noch der Name des Amun restauriert; vgl. Sethe, Urkunden IV, 335 Anm. d.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.