Satz ID ICMDSMsAPCITPk6DvatwY2DCTO8




    Bei einem Panther
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leopard

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    5
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

de Ein lebender oberägyptischer Panther (bzw. Leopard), der gebracht wurde zu Ihrer Majestät aus den [südlichen] Fremdländern.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 14.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDSMsAPCITPk6DvatwY2DCTO8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSMsAPCITPk6DvatwY2DCTO8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDSMsAPCITPk6DvatwY2DCTO8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSMsAPCITPk6DvatwY2DCTO8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSMsAPCITPk6DvatwY2DCTO8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)