Satz ID ICMDRkXGPh9er0FSluNjq6GZHgM
verb_3-inf
fertigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-lit
sich vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Granit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
hart
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[Ebenso wurde angefertigt eine Statue dieses Gottes], die vereinigt wurde mit einer Statue des Königs von Ober- und Unterägypten Ma’atkare; [sie bestand aus einem einzigen Steinblock] harten Granits.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 12.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
Persistente ID:
ICMDRkXGPh9er0FSluNjq6GZHgM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRkXGPh9er0FSluNjq6GZHgM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICMDRkXGPh9er0FSluNjq6GZHgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRkXGPh9er0FSluNjq6GZHgM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRkXGPh9er0FSluNjq6GZHgM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.