Identifiant de phrase ICMDR2YSraLx2U2ojLiFN8yBXT4




    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    betreten

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
     

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
     

    (unspecified)
    =PTCL
de
Oh wie grün/frisch/vital ist das Gottesland, das ihr betreten habt, so wie Re.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 13.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Commentaires
  • Möglicherweise spielt diese Formulierung darauf an, dass die Schiffe von Osten her, d.h. vom Roten Meer, an die Ufer Punts gelangt sind, was wiederum für eine Lokalisierung in Nordafrika spräche.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 01.02.2024, dernière révision: 01.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDR2YSraLx2U2ojLiFN8yBXT4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR2YSraLx2U2ojLiFN8yBXT4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDR2YSraLx2U2ojLiFN8yBXT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR2YSraLx2U2ojLiFN8yBXT4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR2YSraLx2U2ojLiFN8yBXT4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)