Identifiant de phrase ICMCibj8mxKbo09buJdwcXViAY4
9
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
Mechu
(unspecified)
PERSN
#lc: [9]# A thousand of bread, a thousand of beer, a thousand of oxen, a thousand of fowl, a thousand of gazelle, a thousand of oryx, a thousand of alabaster, a thousand of clothing for the mayor, sealer of the king of Lower Egypt, Mekhu.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 16.10.2023,
dernières modifications: 26.09.2024)
Commentaires
-
In the offering formulae the word šs "alabaster" usually accompanies the word mnḫ,t "clothing", cf. Vischak 2015: 244 (17.4).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCibj8mxKbo09buJdwcXViAY4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCibj8mxKbo09buJdwcXViAY4
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICMCibj8mxKbo09buJdwcXViAY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCibj8mxKbo09buJdwcXViAY4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCibj8mxKbo09buJdwcXViAY4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.