Satz ID ICMCd1X7gb0PXUnwu7JGdvZTOZo




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL


    {smr-wꜥ.t(j)}
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de Saben-i

    (unspecified)
    PERSN

en §#lc: [3]# His son, his beloved, sealer of the king of Lower Egypt, §#lc: [4]# sole companion, overseer of acculturated foreigners, {sole companion}, Sabni.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 04.10.2023, letzte Änderung: 02.11.2023)

Kommentare
  • Edel (2008: 31) transcribed the bird sign in Sabni's name as referring to the rare use of the ending jꜣ in Old Kingdom names (see Ranke, PN II, p. 129). It may also be a misspelling of the sparrow sign (G 37) with the meaning šrj "the youngest".

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández; Datensatz erstellt: 04.10.2023, letzte Revision: 16.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCd1X7gb0PXUnwu7JGdvZTOZo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCd1X7gb0PXUnwu7JGdvZTOZo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICMCd1X7gb0PXUnwu7JGdvZTOZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCd1X7gb0PXUnwu7JGdvZTOZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCd1X7gb0PXUnwu7JGdvZTOZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)