Identifiant de phrase ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE




    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    lost
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[No] one had ever buried [anyone] like [him in a like manner].
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 11.09.2023, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • mr,t(j)[=f nb m mr],tt "[anyone] like [him in a like manner]", see Edel 2008: 51, cf. pl. IX,12. However, Sethe transliterated mr,t(j)=f [mj ḏr-bꜣḥ] "someone like him [before]", see Urk. I 139, 2.

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 16.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)