Satz ID ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE



    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    lost
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[No] one had ever buried [anyone] like [him in a like manner].
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • mr,t(j)[=f nb m mr],tt "[anyone] like [him in a like manner]", see Edel 2008: 51, cf. pl. IX,12. However, Sethe transliterated mr,t(j)=f [mj ḏr-bꜣḥ] "someone like him [before]", see Urk. I 139, 2.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcCzyakYkIk9XsI8obFUWBvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)