Satz ID ICMCaB19riakCEVuv2wYR6Tk0Uo




    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    lost
     
     

     
     

    title
    de
    Kapitän

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Mechu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    klettern

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Einwohner von Behkez

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL


    lost
     
     

     
     

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Mechu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    lost
     
     

     
     
en
#lc: [1]# --lost-- the captains ⸢Intef ⸣ and Mekhu with Khazu, a Beheksite (i.e. a man from Behekes) to let (me) know that --lost-- the sole companion and lector priest #lc: [2]# Mekhu ⸢was dead⸣ --lost--
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.09.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [rḏ.n šps-nsw Jrj (?) jwt n (=j)] "[The royal noble Iri (?) caused that] (...) [came to (me)] (...)", see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 50-51, cf. pl. IX and Urk. I 135, 17.
    Sethe (Urk. I 136, 1) transliterated r instead of after m. He read rḏ.t before rḫ (Urk. I 136, 2).

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

  • jt =j "my father", see Edel 2008: 50, cf. pl. IX,1 and Urk. I 136, 3.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

  • [m Wꜣwꜣ,t ... pr].n=j "[in Wawat ...] I [set forth]", see Edel 2008: 50, cf. pl. IX,2 and Urk. I 136, 3-4.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

  • Behekes was located either in the Lybian Desert or in Lower Nubia, see el-Sayed, Afrikanischstämmiger Lehnwortschatz im älteren Ägyptisch, 2011, 192.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCaB19riakCEVuv2wYR6Tk0Uo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaB19riakCEVuv2wYR6Tk0Uo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICMCaB19riakCEVuv2wYR6Tk0Uo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaB19riakCEVuv2wYR6Tk0Uo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCaB19riakCEVuv2wYR6Tk0Uo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)