Sentence ID ICMCSeI3WTFqkkwFrNJl1MGoiH4



    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis Osiris an euch 〈vorbeigegangen〉 sein wird!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/06/2023, latest changes: 09/14/2023)

Comments
  • - r 〈sš〉.t: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 153 lesen hier pri̯.t, aber die Orthographie ist nicht eindeutig und wäre zumindest als 〈p〉ri̯.t zu transkribieren (das pr-Zeichen fehlt). Gutekunst, Textkritische Untersuchungen, 112 und 173 (no. 4.42-a3) listet nur eimal eine Konstruktion mit dem Verb pri̯ in (r?) prj Wsjr ḥr=ṯn mit Verweis auf Horuscippus CG 9409 auf.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/07/2023, latest revision: 09/07/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCSeI3WTFqkkwFrNJl1MGoiH4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSeI3WTFqkkwFrNJl1MGoiH4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCSeI3WTFqkkwFrNJl1MGoiH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSeI3WTFqkkwFrNJl1MGoiH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSeI3WTFqkkwFrNJl1MGoiH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)