Satz ID ICMCNr5sQZp99UZDkSeWQp8ulGU (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leiden

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    C.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der (normalen) Leute/Masse gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (?; oder seiner Ba-Macht) getötet.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - m ḥꜥ(ꜥ.wt): Kákosy hat die w-Schlaufe bei ḥꜥ(ꜥ).w(t) in seiner hieroglyphischen Abschrift vergessen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Revision: 24.08.2023

  • - Ḥr.w m: Der Strich, den Kákosy zwischen dem Horusfalken und dem m kopiert hat, existiert nicht.
    - ⸢ꜣḫ.w⸣=f oder ⸢bꜣ⸣.pl=f: Auf den meisten Textvertretern steht ꜣḫ.t=f mit dem ꜣḫ-Vogel (G25), auf pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.4 ist es das Wort ḥkꜣ.w: „Zauber“. Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 scheint jedoch ein kleines Feuertöpfchen (R7) vor der Brust des Vogels zu stehen (es sieht nicht wie ein stark beschädigtes, rundes aus) und ein Federschopf ist nicht am Hinterkopf des Vogels erkennbar. Es ist also nicht unmöglich, dass hier bꜣw=f steht (so Kákosy, 163 Anm. (e) und 165 Anm. (F)).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Revision: 24.08.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNr5sQZp99UZDkSeWQp8ulGU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNr5sQZp99UZDkSeWQp8ulGU

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCNr5sQZp99UZDkSeWQp8ulGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNr5sQZp99UZDkSeWQp8ulGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNr5sQZp99UZDkSeWQp8ulGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)