Identifiant de phrase ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok




    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Korn

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man bringt mir Myrrhen aus Punt so wie man Korn zu Schiff befördert (d.h. ganze Schiffsladungen).
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 24.08.2023, dernières modifications: 28.11.2024)

Identifiant permanent: ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNg8lXJpsvU5cjoFa6FNKJok, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)