Satz ID ICMCNb39E9W1nkxzhEkX0xIcYmU
Du mögest für immer voller Vitalität (lit. indem du lebendig bist) agieren.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 23.08.2023,
letzte Änderung: 27.09.2023)
Kommentare
-
Dieser abschließende Passus ist komplett erhalten, und zwar auf dem sich vor Ort befindenden Teil der Basis, vgl. Schwaller de Lubicz, The Temples of Karnak, pl. 118. Bei Sethe, Urkunden IV, 360 ist jri̯=t als zerstört gekennzeichnet, und ebenso bei Selim, Les obélisques égyptiens, Bd. 1, 109 & Bd. 2, 42.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCNb39E9W1nkxzhEkX0xIcYmU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNb39E9W1nkxzhEkX0xIcYmU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICMCNb39E9W1nkxzhEkX0xIcYmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNb39E9W1nkxzhEkX0xIcYmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNb39E9W1nkxzhEkX0xIcYmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.