Identifiant de phrase ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU





    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Gestalt des Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    wirkmächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Der Rest der Kolumne ist verloren
     
     

     
     
de
Horus „Mit-mächtigem-Ka“, König von Ober- und Unterägypten, Herr des Ritualvollzugs, Mencheperre-heqa-ma’at-tit-ra (= Thutmosis III.), wirkmächtiges Abbild des Amun auf seinen Thronen [… … …].
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 23.08.2023, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • - Auch hier wurden die Königstitel ungenau umgearbeitet. Beim Horusnamen Wsr.t-kꜣ.w wurden zwei der drei Ka-Arme entfernt, wobei der Name dennoch die feminine Form beibehielt. Der Thronname ist einer von Thutmosis III.
    - Nach ns.wt=f endet der erhaltene Text der zentralen Kolumne auf dem Oberteil des Schaftes. Anm.: In LD III 24c sind die letzten gegebenen Zeichen das ḥr sowie daneben das t von ꜣḫ.t. Die drei g’s für ns.wt und das f sind aber eindeutig vorhanden, wie ein Blick auf die Photographien zeigt; vgl. bereits den Kommentar bei Sethe, Urkunden IV, 360 Anm. d-d.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 23.08.2023, dernière révision: 23.08.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)