Satz ID ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Gestalt des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    wirkmächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Der Rest der Kolumne ist verloren
     
     

     
     
de
Horus „Mit-mächtigem-Ka“, König von Ober- und Unterägypten, Herr des Ritualvollzugs, Mencheperre-heqa-ma’at-tit-ra (= Thutmosis III.), wirkmächtiges Abbild des Amun auf seinen Thronen [… … …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.08.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Auch hier wurden die Königstitel ungenau umgearbeitet. Beim Horusnamen Wsr.t-kꜣ.w wurden zwei der drei Ka-Arme entfernt, wobei der Name dennoch die feminine Form beibehielt. Der Thronname ist einer von Thutmosis III.
    - Nach ns.wt=f endet der erhaltene Text der zentralen Kolumne auf dem Oberteil des Schaftes. Anm.: In LD III 24c sind die letzten gegebenen Zeichen das ḥr sowie daneben das t von ꜣḫ.t. Die drei g’s für ns.wt und das f sind aber eindeutig vorhanden, wie ein Blick auf die Photographien zeigt; vgl. bereits den Kommentar bei Sethe, Urkunden IV, 360 Anm. d-d.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNQNrcxuOQUL0uP6n0QBwnCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)