Satz ID ICMCNE1kv6YuW0K2jSiMSzc8hzk




    Ostseite
     
     

     
     


    25
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gradheit des Charakters

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ich fertigte (sie) für ihn an mit aufrichtigem Herzen, wie (es) jeder König für jeden Gott (tun würde).

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 25.08.2023)

Persistente ID: ICMCNE1kv6YuW0K2jSiMSzc8hzk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNE1kv6YuW0K2jSiMSzc8hzk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMCNE1kv6YuW0K2jSiMSzc8hzk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNE1kv6YuW0K2jSiMSzc8hzk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNE1kv6YuW0K2jSiMSzc8hzk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)