Identifiant de phrase ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU




    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du sollst ausfließen!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.08.2023, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - ⸢šp⸣: Mit dem Determinativ des spuckenden Mundes. Die Version bei Gasse, in: RdE 55, 2004, 28 als „Puisses-tu être aveuglé, crocodile, la face sur le flot.“ ist nicht mit den Spuren von Turin Suppl. 18356 vereinbar. Sie findet sich z.B. auf der Horusstele Citadel Museum NI 379 (Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, Rückseite Z. 18-19)

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 25.08.2023, dernière révision: 25.08.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)