Satz ID ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU



    verb_2-lit
    de ausfließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du sollst ausfließen!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 14.09.2023)

Kommentare
  • - ⸢šp⸣: Mit dem Determinativ des spuckenden Mundes. Die Version bei Gasse, in: RdE 55, 2004, 28 als „Puisses-tu être aveuglé, crocodile, la face sur le flot.“ ist nicht mit den Spuren von Turin Suppl. 18356 vereinbar. Sie findet sich z.B. auf der Horusstele Citadel Museum NI 379 (Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, Rückseite Z. 18-19)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Revision: 25.08.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN1vKkNiawUyLjQzA21yHWdU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)