Identifiant de phrase ICMCM5eOCGoT1knYiBUu4DMoisY


x+I.11 Spruch 11.10 Lücke =f wn nṯr wn (n) ⸢Nwn⸣ =f Spruch 11.11 m wbn rꜥ-nb (n) wꜥb




    x+I.11
     
     

     
     



    Spruch 11.10
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urgewässer, Nun

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    Spruch 11.11
     
     

     
     


    preposition
    de
    während, bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Aufgang (Sonne, Mond ...)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] es ist der Gott, der (in) seinem Nun ist beim Aufgang jeden Tag (in) Reinheit.
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Commentaires
  • Ab diesem Satz ist der Rest von Spruch 11 als Paratext zum Ritual zu verstehen, vgl. SPR S. 170.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 27.09.2023, dernière révision: 27.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCM5eOCGoT1knYiBUu4DMoisY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM5eOCGoT1knYiBUu4DMoisY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMCM5eOCGoT1knYiBUu4DMoisY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM5eOCGoT1knYiBUu4DMoisY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM5eOCGoT1knYiBUu4DMoisY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)