Sentence ID ICMCFMQiOy7hSkdOlIF2VQ9E1tE
Vorderseite, mittig
Vorderseite, mittig
1
interjection
(unedited)
INTJ
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
Mut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Onuris
(unspecified)
DIVN
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
gods_name
Tefnut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
Rel.form.ngem.sgm.2pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
bedeutend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
angesichts
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
gleich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
wohlgefällig für das Herz sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
gut sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Anblick
(unspecified)
N.m:sg
"O Amun, Mut, Onuris, Schu, Tefnut, die gute Tat, die ihr mir getan habt, ist das Einsetzen meines ältesten Sohnes auf meine Stelle in meiner Gegenwart als ein Sohn, der da ist, der mir gleicht, mit gerechtem Herzen und schönem Ansehen.
Dating (time frame):
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Author(s):
Silke Grallert
(Text file created: 08/02/2023,
latest changes: 10/04/2023)
Persistent ID:
ICMCFMQiOy7hSkdOlIF2VQ9E1tE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFMQiOy7hSkdOlIF2VQ9E1tE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, Sentence ID ICMCFMQiOy7hSkdOlIF2VQ9E1tE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFMQiOy7hSkdOlIF2VQ9E1tE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFMQiOy7hSkdOlIF2VQ9E1tE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).