Satz ID ICMCEtQuLaEQCEznrK2wFKxnTLk




    Vorderseite, mittige Kolumne

    Vorderseite, mittige Kolumne
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schreiber des Schatzhauses des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Chons, des Herrn der Lebenszeit

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-su-pa-medu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Anch-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer (bestehend aus) allen schönen Sachen für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-udja-Priesters, des Schreibers des Schatzhauses des Amun, des Priesters des Chons, des Herrn der Lebenszeit, des Größten der wab-Priester des Amun Nes-pa-medu, gerechtfertigt, des Sohnes des Gleichbetitelten Anch-pa-chered, gerechtfertigt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMCEtQuLaEQCEznrK2wFKxnTLk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCEtQuLaEQCEznrK2wFKxnTLk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCEtQuLaEQCEznrK2wFKxnTLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCEtQuLaEQCEznrK2wFKxnTLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCEtQuLaEQCEznrK2wFKxnTLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)