Satz ID ICMBdWGCTgSuvUG5vlnwf1pCQfg



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    ca. 4Q
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Wenn man ihm zu nahe tritt, dem Osiris, dem Wab-Priester und Vorlesepriester des Ptah, (namens) Nefertememhab,
[dann tritt man dem, der] auf dem Wasser ist, ebenfalls [zu nahe].

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.06.2023, letzte Änderung: 27.06.2023)

Persistente ID: ICMBdWGCTgSuvUG5vlnwf1pCQfg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdWGCTgSuvUG5vlnwf1pCQfg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBdWGCTgSuvUG5vlnwf1pCQfg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdWGCTgSuvUG5vlnwf1pCQfg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBdWGCTgSuvUG5vlnwf1pCQfg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)