Sentence ID ICMBQ14scDWHBEX9pVAR9WTs2bA
gods_name
Pachet
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Wüstental
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
suchen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
20
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Regenflut
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
libieren
Verbal.noun.w
V\nmlz.m
nisbe_adjective_preposition
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Pachet, die Große, die die Täler (d.h. Wadis) durchzieht, die im Osten wohnt, [sie war auf der Suche nach] den Pfaden des Regenschauers, denn es gab keine Libation für sie, keinen, der (ihr) Wasser darbrachte.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/23/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Gemeint sind die sporadisch auftretenden Regenfälle, die teilweise sturzflutartig durch die Wadis fließen; vgl. Gardiner, in: JEA 32, 51-52 Anm. m. Goedicke, Speos Artemidos Inscription, 99-101 deutete diese Stelle dahingehend, dass das Nildelta von einer Flutwelle überspült wurde, eine Folge des Vulkanausbruchs auf Thera; s. oben den Kommentar zu Kol. 3 (nb-stw.t usw.) und unten zu Kol. 36-37. Dies hat in der ägyptologischen Forschung aber keine breitere Zustimmung gefunden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBQ14scDWHBEX9pVAR9WTs2bA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ14scDWHBEX9pVAR9WTs2bA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBQ14scDWHBEX9pVAR9WTs2bA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ14scDWHBEX9pVAR9WTs2bA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ14scDWHBEX9pVAR9WTs2bA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.