Satz ID ICMAQYZ2iJT4QEJQkaW3Qn3iWK8



    substantive_masc
    de
    Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zerschneiden

    (problematic)
    V(problematic)
de
Der (Sonnen)kater, (er) möge (ihn) zerbrechen. (???)
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • mjw sd: Nicht ganz klare Aussage. Mit dem Kater ist der Beschützer des Sonnengottes gegen Apophis gemeint, s. bereits Sauneron, Ophiologie, 121, Anm. 2. Satzsyntaktisch ist die Stelle jedoch problematisch: Sowohl er als auch Bardinet, Papyrus médicaux, 543 und Westendorf, Handbuch Medizin, 271 übersetzen die Stelle optativisch, wofür aber mindestens die Ergänzung eines Pronomens als direktes Objekt erforderlich ist (von Sauneron in eckige Klammern gesetzt, von Westendorf in geschweifte; von Bardinet nicht als ergänzt markiert), wenn nicht sogar die Ergänzung eines Subjektspronomens.
    Wohl deswegen hat Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 296 die beiden Wörter als Substantiv + attributives aktivisches Partizip aufgefasst und bereits damit die Auflistung von Pseudonymen der Pflanze begonnen: „Der Kater, der zerschneidet“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAQYZ2iJT4QEJQkaW3Qn3iWK8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAQYZ2iJT4QEJQkaW3Qn3iWK8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICMAQYZ2iJT4QEJQkaW3Qn3iWK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAQYZ2iJT4QEJQkaW3Qn3iWK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAQYZ2iJT4QEJQkaW3Qn3iWK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)