Satz ID ICIDIyPJAKFCuEHqhy4buUmFQ0w



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    G.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de der Kahle (ein Hathor-Priester)

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Übermittler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en He says: I am [the] js of the goddess,
mediator for his mistress.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.11.2022, letzte Änderung: 27.11.2022)

Kommentare
  • js and wḥmw here are associated with the statue’s intermediary function in the temple rather than being titles held during life (Clère, Les chauves d'Hathor, especially 12–4). js in particular indicates an intimate relationship with Hathor and corresponds to the iconography of baldness (Clère, Les chauves d'Hathor, 21–31).

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 19.11.2022, letzte Revision: 19.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIDIyPJAKFCuEHqhy4buUmFQ0w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIyPJAKFCuEHqhy4buUmFQ0w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIDIyPJAKFCuEHqhy4buUmFQ0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIyPJAKFCuEHqhy4buUmFQ0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIyPJAKFCuEHqhy4buUmFQ0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)