Satz ID ICIDCSWAW2NDqk8JsjqO77cyFmk
D 2, 201.12
D 2, 201.12
1
zum Tempelinnern hin orientiert
zum Tempelinnern hin orientiert
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
ausgezeichnet sein
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
Stirn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
[Bez. der Uräusschlange]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
auswählen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
den Thron besteigen
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
D 2, 201.13
D 2, 201.13
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_god
Herr der Erscheinungen
(unspecified)
DIVN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
Der vollkommene Gott, der König Ägyptens, dessen Stirn mit der Kobra bekrönt ist, der treffliche Erbe, der aus Re hervorkam, – er hat ihn erwählt, um ihm [auf dem Thron] zu folgen –, der zu den beiden Herrinnen gehört, der mit großer Kraft, der in Dendara ein Denkmal errichtet hat, der Sohn des Re, der Herr [der Erscheinung] 𓍹 𓍺,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 10.02.2024)
Persistente ID:
ICIDCSWAW2NDqk8JsjqO77cyFmk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDCSWAW2NDqk8JsjqO77cyFmk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIDCSWAW2NDqk8JsjqO77cyFmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDCSWAW2NDqk8JsjqO77cyFmk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDCSWAW2NDqk8JsjqO77cyFmk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.