Sentence ID ICICWQ1CZz1Acki5kMQ2gpQdrYA
Comments
-
Textparallelen:
- Sockel Kairo CG 9432 = CG 1287
- Torso Wien ÄS 40 (Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 10–33 und Taf. II-III [P,H mit Textsynopse,Ü,K])
- Sockel Chicago, OIM 9379, Oberseite Sockel (Van de Walle, in: JNES 31/2, 1972, 70-77, mit Textsynopse, ohne Teller Sydney)
- Magischer Teller Sydney, Macquarie University MU 3396, Z. 14-16 (Ockinga, in: Fs Török, 246-254, mit Textsynopse)
- Heilstatue Berlin 7554 eines Mannes mit Osirisstatue vor sich, auf dem linken Arm (unpubl.)
Der Text ist auf dem magischen Teller Sydney aus Platzmangel viel kürzer als in den übrigen Textvertretern. Er lässt mehrere Sätze am Anfang weg und ist anschließend vermutlich fehlerhaft. -
- Der Anfang des Spruchs auf dem Teller ist verderbt und wird in den übrigen Handschriften von mehreren Sätzen vorangegangen. In den übrigen Handschriften steht hier nn ꜥꜣꜥ mtw.t r nfꜣ.w rmṯ.w: „Das Gift wird nicht gegen jene Menschen ejakuliert werden.“ Ockinga, 249-250 versucht, die auf dem Teller vorhandenen Zeichen als n ꜥw.t nb(.t) sr.w nb „von allem Kleinvieh und allen Magistraten“ zu deuten, gefolgt von einer Auslassung 〈nn ꜥꜣꜥ mtw.t r nfꜣ.w〉 rmṯ.w. Es ist jedoch auch möglich, dass das mutmaßliche ꜥw.t „Kleinvieh“ eigentlich für das Verb ꜥꜣꜥ „ejakulieren, erzeugen; ergießen“ steht.
Persistent ID:
ICICWQ1CZz1Acki5kMQ2gpQdrYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICWQ1CZz1Acki5kMQ2gpQdrYA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICWQ1CZz1Acki5kMQ2gpQdrYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICWQ1CZz1Acki5kMQ2gpQdrYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICWQ1CZz1Acki5kMQ2gpQdrYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.