معرف الجملة ICICU7QzRQa8i0JDhIizyRSQ7jc






    x+2.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Mögest du ihn bewahren vor allen schlechten Dingen.
مؤلف (مؤلفون): Andreas Pries؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICICU7QzRQa8i0JDhIizyRSQ7jc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU7QzRQa8i0JDhIizyRSQ7jc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Andreas Pries، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICU7QzRQa8i0JDhIizyRSQ7jc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU7QzRQa8i0JDhIizyRSQ7jc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU7QzRQa8i0JDhIizyRSQ7jc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)